L'option d'interprétation linguistique est désormais généralement disponible sur Teams
Agence web » Actualités du digital » L’option d’interprétation linguistique est désormais généralement disponible sur Teams

L’option d’interprétation linguistique est désormais généralement disponible sur Teams

Microsoft veut Équipes être l’application de communication idéale pour tous les professionnels du monde entier, et cela signifie connecter des personnes de langues différentes. Avec cela, la société apporte un option d’interprétation linguistique aux équipes à partir de ce jeudi.

« Chez Microsoft, nous servons un ensemble diversifié de clients mondiaux, y compris des institutions gouvernementales qui tiennent des réunions parlementaires dans plusieurs langues, des sociétés multinationales et multilingues, des entreprises qui travaillent avec des fournisseurs du monde entier, et bien d’autres », a dit Shalendra Chhabra, responsable PM principale dans les réunions Microsoft Teams. « Cette fonctionnalité a été conçue pour prendre en charge les clients et les utilisateurs qui ont besoin de communiquer dans le monde virtuel à travers les langues. »

Activation de l’interprétation linguistique sur Teams

Selon Chhabra, l’option consistera à inviter des « interprètes professionnels » à la réunion une fois la réunion programmée par un organisateur, qui doit définir la langue source et la langue cible. La fonction d’interprétation linguistique permettra également aux organisateurs de choisir des interprètes professionnels dans l’option déroulante. Notez toutefois que ces interpréteurs ne seront pas fournis par Microsoft. Au lieu de cela, les entreprises devront embaucher leurs propres interprètes, qui seront ajoutés au menu déroulant des interprètes et rejoindront les réunions via Teams pour ordinateur ou Web.

D’autre part, si la réunion implique la traduction de plusieurs langues sources, les organisateurs peuvent ajouter plus de traducteurs en sélectionnant l’option « Ajouter plus d’interprètes ». Selon Microsoft, les organisations peuvent utiliser jusqu’à 16 paires de langues différentes (par exemple, la traduction du français vers l’espagnol compte comme une paire de langues). Une solution que les organisateurs peuvent faire en dehors de cela est de promouvoir un participant dans un rôle d’interprète, donnant aux personnes ayant plus de connaissances sur leur jargon et leur langue de terrain pour mieux interpréter la réunion.

Promotion d'un participant à un poste d'interprète
Promouvoir un participant à un rôle d’interprète

Les utilisateurs peuvent également choisir le canal de langue qu’ils souhaitent écouter pendant les réunions, et la traduction de l’interprète sera livrée à un volume plus fort que l’orateur principal. Actuellement, il prend en charge les réunions de canal, les réunions régulières, les webinaires et les réunions avec jusqu’à 1000 participants. Malheureusement, les salles de sous-commission ne sont toujours pas prises en charge. De plus, l’enregistrement de la session n’inclura pas l’interprète.

★★★★★