Deepl : le meilleur traducteur en ligne ?
Agence web » Actualités du digital » Deepl : le meilleur traducteur en ligne ?

Deepl : le meilleur traducteur en ligne ?

Dans la société actuelle, chaque entreprise a sa propre vision. Il est important de comprendre que chaque entreprise a ses propres outils pour réussir. Il est évident que chaque entreprise a besoin des bons outils pour réussir. Peu importe qu’il s’agisse d’un outil en ligne ou physique, tous sont concernés. La liste est longue. Nous nous intéressons actuellement à DeepL Traduction. Vous vous demandez peut-être en quoi consiste la traduction. Les réponses sont nombreuses ! Parlons de DeepL et des raisons pour lesquelles il est si indispensable.

Deepl Translator, un traducteur automatique qui alimente l’incroyable base de données de Linguee, a fait grand bruit en août 2017. Il a été très apprécié par les médias américains et européens.

Qui a créé Deepl ?

DeepL, une start up basée à Cologne, est en train de bousculer le secteur de la traduction. Le lancement de son outil de traduction automatique n’a laissé personne indifférent.

Depuis des années, géants du web et start-ups s’affrontent à coups de communiqués de presse triomphants pour affirmer que leur traducteur automatique est meilleur que les autres. DeepL, une société européenne, a été lancée le mardi 29 août. Elle prétend offrir un service « trois fois meilleur » que celui de Google. Ce n’est pas étonnant, malgré la nouveauté de son nom. La société propose déjà le dictionnaire en ligne linguee.com.

En Allemagne, le marché des services de traduction et des dictionnaires représente environ un milliard d’euros. Common Sense Advisory estime que ce projet entraînera un chiffre d’affaires mondial d’environ 35 milliards d’euros. On estime qu’environ 80 % des entreprises industrielles allemandes ont besoin de services de traduction et d’interprétation. Selon l’Association fédérale des interprètes et des traducteurs (FAIR), il y a environ 40 000 traducteurs et interprètes en Allemagne. L’industrie a été captivée par les possibilités techniques des ordinateurs et des logiciels.

DeepL n’est pas né de la dernière pluie. C’est en fait Gereon Frahling, un ancien chercheur de Google, qui a fondé DeepL. Il a également créé Linguee, un dictionnaire bilingue en ligne qui prend en charge une vingtaine de langues et qui est disponible depuis huit ans.

Linguee vous permet d’entrer un mot ou une expression et vous propose des traductions, des synonymes et des dizaines de textes contenant cette expression. Linguee reçoit environ deux millions de demandes de traduction par an et a constitué un vaste trésor d’informations. Ces données alimentent le système DeepL, qui compte des milliards de traductions.

Quels sont les avantages de Deepl ?

Un projet ambitieux

Au départ, son utilisation était gratuite dans sept langues : Anglais, français espagnol, italien, néerlandais et polonais. En 2018, le russe et le portugais ont été ajoutés. Le mandarin et le japonais seront ajoutés en 2020. Chaque année, de nouvelles langues sont ajoutées. L’outil prend en charge treize nouvelles langues européennes à partir de mars 2021 : Le bulgare (tchèque), le danois, l’estonien et le hongrois), le finnois, le hongrois, le lituanien, le roumain, le slovaque et le suédois .

DeepL peut traduire tout type de texte, y compris les pièces de Shakespeare, les poèmes de Goethe, les rapports boursiers, les essais scientifiques et les articles de journaux. D’accord, direz-vous. Vous pourrez peut-être dire qu’il est meilleur que Google Translate, Bing Translator ou tout autre service de traduction.

Vous serez étonné des résultats que Deepl n’a pas hésité à faire un test en aveugle en août 2017.

Chacune des trois plateformes de traduction DeepL Translator, Google Translator, Microsoft Translator (Facebook) a reçu 100 phrases à traduire. Les traducteurs professionnels évaluent ensuite les traductions sans connaître le système de traduction en ligne source. DeepL est choisi par les testeurs trois fois plus que les autres services de traduction.

DeepL propose également des traductions en un clic de Microsoft Word (.docx), et PowerPoint (.pptx). Les fichiers. Tous les éléments du document sont traduits dans la langue que vous avez choisie, y compris le corps du texte et les notes de bas de page. Le formatage original du document est également préservé. DeepL peut désormais traduire des documents au format à partir du printemps 2021.

DeepL : Deep Learning

Linguee a été rebaptisé DeepL en 2017, reflétant l’intérêt du fondateur pour le Deep Learning, et le développement de produits basés sur des réseaux neuronaux sophistiqués.

Le système s’appuie sur des années d’expérience en apprentissage automatique pour le traitement du langage naturel. Il peut entraîner ses propres réseaux neuronaux en utilisant des milliards de traductions de haute qualité provenant des Linguee Crawlers (l’algorithme que Linguee utilise pour collecter les traductions du web). (Deepl)

DeepL, champion de la MTM

La traduction neuronale (NMT), a été le nouveau graal de la traduction automatique.

Afin d’entraîner nos réseaux de traduction neuronale, nous avons construit un superordinateur en Islande, capable d’effectuer plus de 5 100 000 000 000 000 d’opérations en virgule flottante par seconde. Cette performance nous placerait au 23e rang sur la liste des 500 superordinateurs les plus puissants du monde.
La qualité du matériel de formation est un facteur clé de la performance d’un système neuronal. Les réseaux neuronaux de DeepL sont formés à l’aide de milliards de segments de haute qualité provenant du moteur de recherche de Linguee. DeepL dispose d’un avantage certain sur ses concurrents.

Les géants de la technologie ont également commencé à passer à la NMT. Google a démontré qu’il comprenait la valeur des réseaux neuronaux. Il les utilise depuis fin 2016, en traduisant des phrases au lieu de séquences de mots, et les utilise depuis lors pour certaines langues.

DeepL, une petite entreprise spécialisée dans l’apprentissage automatique, a établi la norme en matière de traduction. Des géants de la tech comme Facebook, Microsoft et Google utilisent déjà l’apprentissage automatique pour traduire leur contenu. L’outil de traduction de DeepL est aussi rapide et précis que les poids lourds du secteur, tout en étant plus précis et nuancé que tous les autres que nous avons essayés.

Le système DeepL reconnaît automatiquement la langue source. Il fonctionne comme un cerveau. Il peut calculer et traiter de grandes quantités de données et peut également corriger les erreurs et s’optimiser. Deepl est équipé d’un crawler, qui recherche sur Internet des textes bilingues et les analyse. Il les évalue ensuite en fonction de la qualité de la traduction. Il en tire des enseignements.

La richesse de la base de données de Linguee est la clé d’une traduction automatique qui fonctionne. Deepl a la chance de disposer de la vaste base de données de Linguee.

Deepl Pro, toujours plus

  • DeepL Pro propose désormais une API aux développeurs, un plug-in pour l’intégration dans des CMS comme WordPress, et un service de traduction en ligne optimisé.
  • DeepL Pro s’adresse également aux traducteurs professionnels qui utilisent déjà des logiciels de TAO. Il s’intègre par exemple à SDL Trados Studio 2017 (r).
  • Les abonnés à DeepL Pro bénéficient également d’une excellente sécurité des données: les textes et les traductions ne sont pas sauvegardés. Les informations des abonnés sont ainsi protégées.

Traduction automatique contre traduction humaine

Ce match n’est pas nouveau, d’autant que les enjeux économiques peuvent être très importants, comme nous l’avons vu. La question principale est la suivante : un traducteur automatique sera-t-il capable de traduire un texte avec la même qualité qu’un traducteur humain ? Difficile à dire, car même si la machine apprend et s’améliore, les bons traducteurs prennent en compte de nombreux paramètres qui ne sont pas linguistiques.

Le contexte est essentiel. Un traducteur professionnel traduira en fonction du client, du public cible et de l’objectif de la traduction. Le créateur de DeepL a déclaré que les traducteurs ont 20 ans devant eux avant que les NMT ne puissent vraiment les concurrencer. Ils devraient considérer DeepL comme un allié et non comme un concurrent. Leur vitesse de production pourrait être doublée par une utilisation intelligente de la NMT.

Fonctions supplémentaires pour Deepl

DeepL offre également des fonctionnalités supplémentaires qui font défaut au service de traduction actuel de Google.

DeepL propose également un glossaire qui permet aux utilisateurs de choisir comment traduire certains mots et expressions. DeepL peut être corrigé s’il traduit mal un mot, une expression ou une phrase. Chaque traduction sera automatiquement corrigée.

Vous pouvez également choisir la formalité de la traduction de sortie pour certaines langues comme le français et l’allemand. Cela permet au traducteur de saisir les subtilités du texte original qu’il aurait pu manquer.

Ajoutez de la variété

Google Translator est supérieur à DeepL en termes de variété. DeepL Translator prend actuellement en charge 26 langues, tandis que Google Translate prend en charge la traduction de textes dans 109 langues.

Google Translator prend en charge la traduction d’images dans 27 langues. Cette fonctionnalité vous permet de pointer votre appareil photo vers un texte, tel qu’un panneau ou des étiquettes d’emballage alimentaire, puis d’utiliser Google Translate pour la traduction.

DeepL peut avoir une prise en charge limitée des langues, mais

Google Translate prend en charge des langues comme la Somalie, mais les utilisateurs constatent souvent que les traductions fournies sont de mauvaise qualité ou suspectes. Dans certains cas, les traductions et les textes religieux étaient surreprésentés dans les données linguistiques utilisées pour entraîner le traducteur automatique. Cela est dû au manque d’informations textuelles.

Cela signifie que Google Translate vous montrera parfois des traductions inhabituelles, dérivées de textes religieux, si vous essayez de troubler l’algorithme.

Même si des langues comme la Somalie sont facilement accessibles, il est possible que les traductions de la Somalie vers et depuis l’anglais soient moins solides que celles du français ou de l’allemand. Ces deux langues peuvent s’appuyer sur les textes du Corpus Europarl.

DeepL Translator et Google Translation

Google Traduction et DeepL utilisent une IA avancée pour traduire les textes fournis par l’utilisateur d’une langue à une autre. Les deux services peuvent détecter les langues automatiquement. Cela permet aux utilisateurs de convertir un texte d’une langue inconnue en une langue qu’ils comprennent.

La différence la plus importante entre eux réside dans les informations linguistiques sur lesquelles chaque outil est formé. Le vaste corpus de phrases, d’expressions idiomatiques et d’extraits de textes traduits manuellement de Linguee constitue la base de DeepL Translation.

Google translation utilise un mélange de ressources numériques dans différentes langues. La base de données originale utilisait beaucoup le corpus Europarl. Il s’agit d’une collection de documents traduits par des humains à partir des discussions du Parlement européen.

Les deux outils ont leurs limites, mais la traduction des langues européennes est généralement plus précise que celle de langues comme le somali ou le chinois. Le corpus source de DeepL semble être en mesure d’offrir des traductions plus précises.

Conclusion

L’application a été testée dans plusieurs langues et elle fonctionne parfaitement. DeepL n’est pas parfait, mais il peut traduire de nombreux textes plus intelligemment que tout autre logiciel. Cela est dû au fait que DeepL essaie de comprendre les mots dans leur contexte, alors que Google et Bing traduisent généralement mot par mot de manière littérale.

★★★★★