Les bourgeons des traducteurs rendent-ils l’apprentissage des langues inutile ? Non!
Dans le monde de Star Trek, le traducteur universel fonctionne presque parfaitement pour traduire le sens et l'intention de n'importe quelle langue dans n'importe quelle autre langue. Et pourtant, des personnages comme le capitaine Picard prenaient quand même le temps d'apprendre des langues comme le klingon.
J'ai toujours trouvé cela curieux, mais aujourd'hui, alors que nous disposons de véritables appareils de traduction, je comprends enfin pourquoi disposer d'un outil de traduction ne peut pas remplacer véritablement l'apprentissage d'une langue par vous-même.
Sommaire
Ce que les traducteurs peuvent et ne peuvent pas faire
Vous avez probablement vu la fonction de traduction en direct sur le dernier modèle Apple AirPods, et bien sûr, des outils de traduction de différentes marques sont disponibles depuis un certain temps déjà.
Généralement, lorsque vous portez ces écouteurs, vous pouvez entendre une traduction presque en temps réel de ce que dit quelqu'un dans sa langue maternelle. S'ils portent également un ensemble d'écouteurs traducteurs, vous pouvez alors avoir une conversation bidirectionnelle facile, mais sinon, vous pouvez utiliser votre téléphone pour lire une version traduite de votre discours, ou simplement la montrer sous forme écrite.
Il est facile d’oublier qu’il n’y a pas si longtemps, cela relevait de la science-fiction. Ayant grandi dans les années 90 et 2000, les futuristes étaient plutôt négatifs quant au temps qu'il faudrait pour qu'un tel niveau de traduction automatique soit possible. Aujourd’hui, nous en sommes à un point où les gens tiennent pour acquis la traduction basée sur l’IA, et les spécialistes de la traduction amènent cette technologie là où elle est le plus nécessaire.
En tant que personne parlant couramment deux langues et pouvant en parler quelques-unes de plus juste assez pour avoir des ennuis, j'ai trouvé que la traduction par l'IA était en moyenne incroyablement précise. Du moins lorsqu’il s’agit de répondre au besoin de communication immédiate. Je ne lui ferais pas confiance pour traduire un livre, mais il est à des années-lumière de jouer aux charades et de pointer du doigt des trucs alors que tout ce que vous voulez savoir, c'est où se trouvent les toilettes.
Bien entendu, les capacités des traducteurs sont encore assez limitées. La plupart des traductions nécessitent toujours une connexion Internet, même si cela est en train de changer. Il y aura toujours un certain décalage dans le traitement de ce qui est dit par le logiciel et, plus important encore, il lui manque le contexte et la compréhension nécessaires à une traduction linguistique vraiment sophistiquée.
- Suppression du bruit
-
Suppression active du bruit
- Indice IP
-
IP57
- Autonomie de la batterie
-
Jusqu'à 8 heures (bourgeons), 24 heures (étui compris)
- Étui de chargement inclus ?
-
Oui
Pourquoi l'apprentissage des langues est toujours important
Le fait est qu'apprendre une langue juste pour pouvoir se débrouiller au quotidien ou pendant les vacances est tout simplement un raison de le faire, et à peu près le seul besoin auquel les amateurs de traducteurs répondent.
Une langue façonne notre façon de penser et de voir le monde. Tu ne peux pas vraiment plongez-vous dans une autre culture sans parler la langue qui lui est inhérente. Vous ne pouvez pas non plus vraiment vous connecter avec une autre personne si vous avez une couche de traduction automatique entre vous. Apprendre une nouvelle langue recâble votre cerveau. Cela élargit littéralement votre esprit, et jusqu'à ce que nous trouvions comment télécharger directement une langue dans notre cerveau Matrice style, aucune technologie ne peut le remplacer.
Là où la technologie de traduction aide réellement
Cela ne veut pas dire que je suis contre les traducteurs ou contre une technologie comme celle-là. Je ne veux tout simplement pas que quiconque fasse l'effort d'apprendre davantage de langues abandonne parce qu'il pense qu'il peut simplement compter sur la technologie pour faire le travail à sa place. Les boutons de traduction constituent une avancée incroyable et offrent de nombreux cas d'utilisation passionnants,
Si vous voyagez dans de nombreuses régions différentes, ou si vous envisagez simplement de visiter un endroit pour un court voyage ponctuel, alors apprendre une langue entière n'est ni pratique ni nécessaire. Ces bourgeons peuvent faciliter les interactions et vous aider à être plus indépendant dans un endroit étranger où vous ne parlez pas le jargon.
Ils conviendront parfaitement aux équipes de personnes devant travailler ensemble sur des projets techniques simples ou dans des contextes professionnels. Je pense même qu’ils peuvent bénéficier dans une certaine mesure aux apprenants en langues lorsqu’ils sont utilisés correctement pour augmenter l’apprentissage des langues en temps réel au lieu de le remplacer.
Trouver un équilibre entre technologie et apprentissage
Dans le même temps, si vous travaillez à apprendre une nouvelle langue, des interférences telles que des capacités de traduction peuvent nuire à vos progrès. Par exemple, lorsque je regarde des émissions dans une langue étrangère que j'essaie d'apprendre, je désactive les sous-titres anglais, car mon cerveau lit automatiquement les sous-titres et ignore les dialogues dans la langue cible.
Ce qui signifie que si vous souhaitez utiliser cette technologie tout en apprenant une nouvelle langue, vous devrez trouver un moyen d'équilibrer les choses afin de ne pas revenir en arrière ou rester immobile avec la langue en question.
Par exemple, vous voudrez peut-être d'abord essayer de comprendre ce qui est dit, puis utiliser uniquement les écouteurs (ou d'autres appareils de traduction) par la suite pour voir à quel point vous étiez proche. À mesure que la technologie de traduction évolue, l’apprentissage des langues évolue également, mais intégrer cette langue dans votre propre cerveau sera toujours la meilleure expérience.
- Suppression du bruit
-
Actif
- Étui de chargement inclus ?
-
Oui
- Compatibilité
-
iOS et Android
